站在这些画前,画的美丽使艺术家们惊诧不已,欲言不能。
The aritsts (stood before the paintings 定语从句:修饰主语 the aritsts)almost dumb with astonishment at their beauty.
dumb with 。。。是个短语 由于。。。而说不出话来。
这些艺术家被眼前所见的画的美丽震惊的说不出话来。
这些艺术家站在画前被画的美丽所折服.
这是个主-系-表结构,stood 是系动词,dumb是表语.其它是次要成份.
Artists stood dumb.(艺术家站着呆住了.)
如果你能理解我,多么好。 你真的不理解我吗?或者是不愿说话? (如果帮到你,请给与好评,谢谢)
意思是如果你能明白我多好。你是真的不懂我还是这么笨呢
如果能帮到您,请好评一个,谢谢
关于您的问题,通过“百度”检索 “英语 装蒜 ”可以查询到:
装蒜英语:
1、come off it
(非正式)住口;别胡说;别吹了;别装了
2、The time has come to stop pretending!
够了,别再装蒜了!
3、Don't play dumb with me.
别跟我装蒜。
4、Don't play possum.
少装傻。
相关链接如下:
以上回答供您参考!希望对您有所帮助!
杭州图书馆
是的都可以~~~要看你是用作书面的还是口语了。。。you mainlined the kool-aid,huh?
这句是口语的~~~翻译成比较贴近中国文化的:你是不是王老吉喝大了? 或者是你给我灌什么迷幻汤啊!和装蒜的意思差不多~~~希望对你有所帮助~~~~这是美剧看来的。。。。。。
就直接打掉这个人就可以了。